Om een wildgroei van allerlei losse topics te voorkomen en om het overzichtelijker te houden wat er nog aan verzoekjes openstaat, lijkt het mij handiger om alles in één topic te posten waar iedereen bij kan springen om een nummer z.s.m. vertaald te krijgen :Y
Als je een verzoekje wilt indienen
moet dit natuurlijk wel van een artiest en nummer zijn waarvan het origineel al op
Songteksten.net staat. Dat kun je
HIER (http://songteksten.net/search/title.html) opzoeken.
Indien de artiest nog niet voorkomt kun je in
DIT TOPIC (http://forum.songteksten.net/index.php/topic,1327.msg80978.html#new) vragen om de artiest aan te maken (dit kan een paar dagen duren).
Wanneer de artiest wel voorkomt maar het te vertalen nummer nog niet, kun je dat
HIER (http://songteksten.net/lyric/add.html) toevoegen (ook in dit geval kan het een tijdje duren voordat de tekst op de site staat).
Plaats je verzoekje door hier te reageren met een link naar de te vertalen tekst en (eventueel) een link naar YouTube zodat vertalers het nummer ook kunnen horen.
Als je iemands verzoekje hebt vertaald reageer dan even hier zodat anderen dit ook weten. Ik zal proberen om een zo up-to-date mogelijke masterlist in deze openingspost bij te houden van nog openstaande verzoekjes, maar ik kan op het moment totaal niet inschatten hoeveel verzoeken er gaan komen :?
Citaat van: xLostindreams. op 16 augustus 2009, 18:15:26
Allowa :]
heeft iemand de vertaling van 'Losing it' van NeverShoutNever! (http://songteksten.net/lyric/6685/80689/nevershoutnever/losing-it.html)?
Ik kan hem maar nergens vinden .. -.-
Dus, heeft iemand die van jullie ? ^^
Alvast bedankt :]
Ik heb de song 'Ich Steine, Du steine' van Peter Fox hierop geplaatst. Als hij al goedgekeurd is, dan is hij al zichtbaar.
Mijn vraag is of iemand deze tekst kan vertalen in het Nederlands.
Het is echt een prachtig lied van Peter Fox, ik vraag me af waarover het gaat...
Hopelijk kan iemand het vertalen;)!
Alvast bedankt!
Grtz
Ik heb één liedje van Trapt dat ik PRACHTIG vind, maar nergens een songtekst noch vertaling,
wat ik zéér spijtig vind.
daarom hier de details en hopelijk wordt hier iets met gedaan ;)
Artiest: Trapt
Song: Who's going home with you tonight?
Grtzz,
koen.
Citaat van: koentjieboy op 4 oktober 2009, 14:13:47
Ik heb één liedje van Trapt dat ik PRACHTIG vind, maar nergens een songtekst noch vertaling,
wat ik zéér spijtig vind.
daarom hier de details en hopelijk wordt hier iets met gedaan ;)
Artiest: Trapt
Song: Who's going home with you tonight?
Grtzz,
koen.
Ik heb zonet de songtekst toegevoegd, en dan doe ik straks wel de vertaling.
Grtz
Het nummer Is It Scary van Michael Jackson? :)
http://songteksten.net/lyric/153/4650/michael-jackson/is-it-scary.html
Dat is de link naar de songtekst.
Ik kwam net langs deze vertaling: http://songteksten.net/translation/74/80377/mariah-carey/obsessed.html O-)
Daar staat alleen een liggend streepje... :9
Citaat van: Marrrk op 27 oktober 2009, 17:56:04
Ik kwam net langs deze vertaling: http://songteksten.net/translation/74/80377/mariah-carey/obsessed.html O-)
Daar staat alleen een liggend streepje... :9
Tijdje terug waren er per abuis door iemand wat "vertalingen" goedgekeurd die óf geen vertaling waren (oorspronkelijk tekst nogmaals) óf zo slecht waren dat ik te veel tijd kwijt zou zijn aan verbeteringen. Heb daar dus maar een streepje gezet in afwachting van iemand die wel tijd en zin heeft om die tekst te vertalen. :+
Citaat van: Sandra_O op 27 oktober 2009, 18:25:13
Tijdje terug waren er per abuis door iemand wat "vertalingen" goedgekeurd die óf geen vertaling waren (oorspronkelijk tekst nogmaals) óf zo slecht waren dat ik te veel tijd kwijt zou zijn aan verbeteringen. Heb daar dus maar een streepje gezet in afwachting van iemand die wel tijd en zin heeft om die tekst te vertalen. :+
Aah...Oké!
Hm, best lastige tekst volgens mij :?
Hallo allemaal,
Ik zoek overal de vertaling van Mariah Carey ''H.A.T.E U'' heeft iemand de vertaling? Zo ja, kan het toegevoegd worden op de site?
Alvast bedankt!
Citaat van: devilboywvl op 18 augustus 2009, 11:20:32
Ik heb de song 'Ich Steine, Du steine' van Peter Fox hierop geplaatst. Als hij al goedgekeurd is, dan is hij al zichtbaar.
Mijn vraag is of iemand deze tekst kan vertalen in het Nederlands.
Het is echt een prachtig lied van Peter Fox, ik vraag me af waarover het gaat...
Hopelijk kan iemand het vertalen;)!
Alvast bedankt!
Grtz
Ik heb dit nummer vertaald en toegevoegd. Nu nog wachten op goedkeuring!
heey
ik heb eens een vraagje heeft iemand de vertaling van Soulja Boy Tell`em - Kiss Me Thru The Phone
alvast bedankt
grtz chanel :)
http://www.youtube.com/watch?v=47Fbo4kU2AU&feature=fvst ( liedje van youtube)
http://www.songteksten.be/songteksten/81198/ ( songtekst)
zou iemand misschien het nummer Walls van Chemical Vocation voor mij willen vertalen :) ? alvast bedankt *;
Citaat van: Unenchanted. op 4 april 2010, 19:59:01
zou iemand misschien het nummer Walls van Chemical Vocation voor mij willen vertalen :) ? alvast bedankt *;
HIER (http://songteksten.net/translation/7327/78916/chemical-vocation/walls.html) :)
Zou iemand misschien een paar liedjes willen vertalen voor mij? Het zijn Franse liedjes, dus daarom kan ik ze zelf niet vertalen (Engelse vertaal ik meestal zelf).
Het gaat om:
Superbus - Ca Mousse (http://songteksten.net/lyric/7018/84375/superbus/ca-mousse.html)
Superbus - Jenn J'taime (http://songteksten.net/lyric/7018/84376/superbus/jenn-je-taime.html)
Superbus - Lola (http://songteksten.net/lyric/7018/84374/superbus/lola.html)
Thankssss alvast *)
Hallo :D
Ik heb ook nog 2 liedjes die ik niet kan vertalen :'(
Het ene liedje is namelijk Frans en het andere liedje Spaans.
Het gaat wel allebei over hetzelfde, maar er zit wel verschil in de liedjes.
In het Engels heet het liedje: I Just Can't Stop Loving You.
Deze wil ik graag vertaald hebben:
Michael Jackson - Je Ne Veux Pas La Fin De Nous
Michael Jackson - Todo Mi Amor Eres Tu
Alvast heeeeeeeeeeeel erg bedankt voor diegene die de liedjes kan en wil vertalen!!!
Groetjes van Europeetje!
Is er hier iemand die Spaanse songteksten kan vertalen??
Citaat van: Mariposa-xx op 2 mei 2010, 12:45:16
Is er hier iemand die Spaanse songteksten kan vertalen??
Jij stuurt toch zelf regelmatig vertalingen van spaanse teksten in?
Citaat van: Sandra_O op 2 mei 2010, 13:46:13
Citaat van: Mariposa-xx op 2 mei 2010, 12:45:16
Is er hier iemand die Spaanse songteksten kan vertalen??
Jij stuurt toch zelf regelmatig vertalingen van spaanse teksten in?
Ja, maar mijn Spaans is niet zo heel erg goed...
Het is niet zo dat ik vloeiend Spaans spreek ofzo.. ;)
Dat was dus mijn vraag ook :)
Ik kan het jammer genoeg niet, ik zou het wel willen :D
Doeiii
Citaat van: Europeetje op 2 mei 2010, 14:26:06
Dat was dus mijn vraag ook :)
Ik kan het jammer genoeg niet, ik zou het wel willen :D
Doeiii
Haha ja..!
Maar ik kan die Spaanse wel voor je vertalen!
:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Citaat van: Europeetje op 2 mei 2010, 16:47:01
:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Ok, hij is klaar!
Nu moet je alleen nog ff wachten tot ie is goedgekeurd! :)
Dankjewel :D :D :D
Hallo vertalers,
Ik vroeg me af of iemand de songtekst van het nieuwe nummer van Eminem erop kan zetten, zowel de lyrics als de vertaling, ik weet prima waar over het gaat maar heb de tekst nodig(A)
aangezien mijn engels niet zo heel goed is qua schrijfvaardigheid en grammatica durf ik het zelf niet te typen :$
het gaat om het nummer: Not afraid van Eminem.
Ps. hoe kom ik te weten of het nummer klaar is? of is dat gewoon een kwestie van kijken.
alvast bedankt,
Huub
Denk dat dat een kwestie is van kijken, ja ;)
Je kunt denk ik het beste de pagina van Eminem in de gate houden, maar je kunt ook bij Vertalingen in het menu "Nieuwste" kiezen ;)
Ik kan er wel even naar kijken, maar rapteksten zijn vaak lastig vanwege veel straattaal... :9
EDIT:
Ik heb de (originele) songtekst inmiddels toegevoegd: http://songteksten.net/lyric/117/84582/eminem/not-afraid.html
Kan er hier iemand goed Frans :@
Ik kan het wel een beetje, maar eh niet zo goed :'(
Ik zou dit liedje graag vertaald willen hebben:
Je Ne Veux Pas La Fin De Nous
Van Michael Jackson :mrgreen:
:W Europeetje
P.s.: Nog bedankt Mariposa-xx voor het vertalen van Todo Mi Amor Eres Tu :D
Zou iemand voor mij Michael Jackson - Scream willen vertalen aub?
Hey Europeetje, http://songteksten.net/translation/1/80728/112/je-ne-veux-pas-la-fin-de-nous.html de vertaling staat sinds vanmiddag op de site :)
Ilona; jouw verzoek ben ik nu aan het vertalen, dus die komt waarschijnlijk binnenkort! :)
Citaat van: Marrrk op 16 mei 2010, 19:51:22
Hey Europeetje, http://songteksten.net/translation/1/80728/112/je-ne-veux-pas-la-fin-de-nous.html de vertaling staat sinds vanmiddag op de site :)
Ilona; jouw verzoek ben ik nu aan het vertalen, dus die komt waarschijnlijk binnenkort! :)
Heel erg bedank Marrrk :D
O, dan hoef ik Scream ook niet meer te doen :9
Ik ben nl. al zijn liedjes aan het vertalen :mrgreen:
:W Europeetje
Steen - Dr. Dronken (http://www.youtube.com/v/lBAp1LcD4fg)
Het gaat slechts om de eerste 18 seconden, want die zijn spaans geloof ik. Ben gewoon erg benieuwd wat die precies zegt in het spaans, en wat de vertaling daar van is.
Ik heb net een vertaling gemaakt van Half of my heart by John Mayer. ik zag alleen dat deze al was vertaald.
maar dat er nog een paar hele kleine vertaal foutjes in zaten die ik er uit heb gehaald
mijnn vraag is dus.
hoe kan ik deze vertaalde songtekst aan passen. en hoe kan ik mijn nieuwe vertalingen uploaden.
groetjes Vincent
Dat kan je niet zelf doen.
Dan moet je de tekst doorgeven in een ander topic, kan hem zo ff niet vinden.
Dan kijken de vertalers erna.
:W
Oh, uhmm.. volgens mij is het dit topic...:
http://forum.songteksten.net/index.php/topic,1404.0.html
:W
Succes!
had ik ook net nodig.. dankje! ;)
-edit: link verwijderd-
Hmmm.. ik weet niet of die site wel alle liedjes goed doet...
Ik bedoel, alle goede vertalingen.
Volgens mij is het net zoiets als google.
Of niet?
:W
Nee hoor.. :s
-edit: link verwijderd-
Songteksten vertalingen . nl levert bijzonder slechte kwaliteit vertalingen op. Ze vertalen songteksten op basis van een geautomatiseerde vertaler en om die reden klopt er vaak niet veel van (grammaticaal)
http://songteksten.net/lyric/7576/83993/ellie-goulding/starry-eyed.html Deze heel graag!
Is er iemand die dit http://songteksten.net/lyric/5357/86627/el-sueno-de-morfeo/ojos-de-cielo.html wil vertalen?
Zou er iemand het liedje "Amame - Juanes" kunnen vertalen aub?
http://songteksten.net/lyric/2075/57137/juanes/amame.html
zou iemand deze voor mij willen(kunnen) vertalen?
http://songteksten.net/lyric/7759/86406/charice/all-that-i-need-to-survive.html
thankx *)
'All that I need to survive' heb ik zojuist voor je vertaald en toegevoegd aan de site.
Ik heb zonet een vertaling van "All that I need to survive" verstuurd, sorry.
Ik had enkele verschillen met jouw vertaling, die van u is beter. :)
Citaat van: Saymusic op 5 september 2010, 17:46:38
http://songteksten.net/lyric/7576/83993/ellie-goulding/starry-eyed.html Deze heel graag!
best een moeilijke tekst om goed te vertalen. Ik heb een losse basis opgezet, maar weet vrij zeker dat deze vertaling nog rammelt aan alle kanten dus ik voeg hem nog niet toe aan de site.
Andere vertalers; edit naar hartenlust zodat de vertaling wat beter klopt en beter loopt.
Een van de dingen waar ik mee zit is dat ik niet precies weet wat ze met 'starry eyed' bedoeld. Starry eyed kan gewoon 'stralende ogen' betekenen, maar 'starry eyed' is ook een term die het volgende kan betekenen (copy+paste van Oxford Dictionary); "naively enthusiastic or idealistic:starry-eyed romantics"
CiteerOh-oh stralende ogen
Tref- tref- tref- tref- tref me met bliksem
Stuur handvaten en dan laat ik los- laat los voor wie dan ook
Neem me mee naar binnen en gooi mijn hart weg en haal een nieuwe
Het volgende moment raken we elkaar aan
Je kijkt me aan het is alsof je me treft met bliksem
Ah-Ah
Oh- iedereen heeft stralende ogen
En iedereen gaat
Oh- iedereen heeft stralende ogen
En mijn lichaam gaat
Whoa oh-oh ah-ah
Whoa oh-oh ah-ah
Whoa oh-oh
Dus vallen we in kleuren-kleuren en carousselen
Val met je hoofd eerst als papieren vliegtuigjes in speelplaats spelletjes
Het volgende moment raken we elkaar aan
Je kijkt me aan het is alsof je me treft met bliksem
Ah-Ah
Oh- iedereen heeft stralende ogen
En iedereen gaat
Oh- iedereen heeft stralende ogen
En mijn lichaam gaat
Whoa oh-oh ah-ah
Whoa oh-oh ah-ah
Whoa oh-oh
[8x]Het volgende moment raken we elkaar aan
Tref met met bliksem
Oh- iedereen heeft stralende ogen
En iedereen gaat
Oh- iedereen heeft stralende ogen
En iedereen gaat
Oh- iedereen heeft stralende ogen (iedereen heeft stralende ogen)
En iedereen gaat
Oh- iedereen heeft stralende ogen
En mijn lichaam gaat
Whoa oh-oh ah-ah
Whoa oh-oh ah-ah
Whoa oh-oh
Citaat van: MentleG3n op 11 september 2010, 18:20:18
Ik heb zonet een vertaling van "All that I need to survive" verstuurd, sorry.
Ik had enkele verschillen met jouw vertaling, die van u is beter. :)
haha, nou ja geen probleem, ik haal je ingezonden vertaling wel uit de lijst. Op zich had je wel een goede vertaling gemaakt, hooguit wat grammaticale foutjes hier en daar, en voor de rest was het enige verschil een andere woordkeuze :)
Citaat van: Snowowl op 11 september 2010, 18:37:31
Citaat van: MentleG3n op 11 september 2010, 18:20:18
Ik heb zonet een vertaling van "All that I need to survive" verstuurd, sorry.
Ik had enkele verschillen met jouw vertaling, die van u is beter. :)
haha, nou ja geen probleem, ik haal je ingezonden vertaling wel uit de lijst. Op zich had je wel een goede vertaling gemaakt, hooguit wat grammaticale foutjes hier en daar, en voor de rest was het enige verschil een andere woordkeuze :)
Ik zal volgende keer meer nalezen. :P
Btw, mag je ook vertalingen versturen ook al is de vertaling niet gevraagd? (in deze thread of op 't forum)
Jazeker mag dat :)
Starry-eyed, stralende ogen vind ik best aardig. Ogen als sterren meer letterlijk. Ik denk niet, dat het om een idiomatische uitdrukking gaat in dit geval.
Stuur handvaten (Meervoud is overigens handvatten).
Ik weet niet goed wat bedoeld wordt.
Misschien gewoon vertalen met "het stuur" of "aan het stuur" of "handen aan het stuur", dat zou mooi passen bij het loslaten, temeer daar in de tekst consequent handle en bars gescheiden staat.
Het meervoud van carrousel is carrousels (dus 2xr, 1xs en s als meervoud)
Ik zou burst vertalen met uitbarsten: In kleuren uitbarsten.
Een komma na 'aan' staat netter: Je kijkt me aan, het is alsof je me treft met bliksem (tweemaal tt vervoeging werkwoord, dus 2 zinnen)
En "speelplaats spelletjes" veranderen in 'spelletjes op de speelplaats' ziet er ook meer uit als normaal Nederlands, denk ik? Maar zo is het op zich ook duidelijk.
hee,
ik ben op zoek naar de vertaling van het nummer: Meatloaf - Home By Now/no Matter What
http://songteksten.net/lyric/191/5625/meatloaf/home-by-nowno-matter-what.html (dit is de tekst)
zou iemand voor mij dit kunnen vertalen?
alvast bedankt.
groetjes:)
zou iemand dit voor mij kunnen ( willen ) vertalen?
http://songteksten.net/lyric/7551/85645/bruno-mars/just-the-way-you-are.html
thankx *)
Citaat van: TrustGirl op 13 september 2010, 10:24:30
hee,
ik ben op zoek naar de vertaling van het nummer: Meatloaf - Home By Now/no Matter What
http://songteksten.net/lyric/191/5625/meatloaf/home-by-nowno-matter-what.html (dit is de tekst)
zou iemand voor mij dit kunnen vertalen?
alvast bedankt.
groetjes:)
Ik heb mijn vertaling verstuurd. Nu is het wachten tot de vertalers hem hebben gecorrigeerd! ;)
Wie o wie kan dit nummer voor mij vertalen.
Lake of Tears - Forever Autumn
thanks *;
Ik zie het hele nummer niet eens op de site staan.
Of kijk ik niet goed?
Zou er iemand dit nummer willen vertalen aub? Beetje rare tekst, vind ik en daarom begrijp ik sommige delen niet zo goed...
Merci!
http://songteksten.net/lyric/7652/88027/marit-larsen/this-is-me-this-is-you.html
Citaat van: Pjerotje op 5 januari 2011, 10:12:22
Zou er iemand dit nummer willen vertalen aub? Beetje rare tekst, vind ik en daarom begrijp ik sommige delen niet zo goed...
Merci!
http://songteksten.net/lyric/7652/88027/marit-larsen/this-is-me-this-is-you.html
Alsjeblieft: http://songteksten.net/translation/7652/88027/marit-larsen/this-is-me-this-is-you.html
Citaat van: lenn- op 5 januari 2011, 14:25:58
Citaat van: Pjerotje op 5 januari 2011, 10:12:22
Zou er iemand dit nummer willen vertalen aub? Beetje rare tekst, vind ik en daarom begrijp ik sommige delen niet zo goed...
Merci!
http://songteksten.net/lyric/7652/88027/marit-larsen/this-is-me-this-is-you.html
Alsjeblieft: http://songteksten.net/translation/7652/88027/marit-larsen/this-is-me-this-is-you.html
Erg bedankt! ^O^ ^O^ ^O^
Ik sta bij je in het krijt. 8-)
:W
Zou iemand Stromae - Je Cours kunnen vertalen aub? :)
Alvast bedankt!
http://songteksten.net/lyric/7635/87387/stromae/je-cours.html (http://songteksten.net/lyric/7635/87387/stromae/je-cours.html)