Hoi allemaal,
ik heb juist de tekst vertaald. (of toch bijna :Y))
En ik heb 2 zinnen die ik niet vertaald krijg.
Want to take the road, less traveled in (in het begin vh liedje)
I would be ever so incising, take a lot of icing (in het refrein)
Iemand?
Hulp?
Dank je
MissWay
Want to take the road, less traveled in (in het begin vh liedje)
Wil de weg nemen, het minst bereisd
I would be ever so incising, take a lot of icing (in het refrein)
Moet het niet zijn: enticing? Zou logischer zijn: Verlokkelijk.
Icing is glazuur (op een cake of taart) en bestaat voornamelijk uit suiker.
Ik kan niet goed horen of ze take a lot of icing zingt of cake a lot of icing. Dat laatste zou kunnen slaan op een lekkertje (cake) met veel blond haar (icing)
Dan zou het worden:
Ik zou zo ontzettend verlokkelijk zijn, cake met veel glazuur.
Het is inderdaad enticing. Het is trouwens een nummer van Fefe Dobson, Selena Gomez heeft het gecoverd.
Dankje