Ik kijk alleen naar de ingezonden vertalingen. Driekwart kan ik verwijderen wegens onzin/ongein, of de oorspronkelijke tekst is ingevoerd of er staat alleen "nederlands". De laatste twee beschouw ik maar als verzoek tot vertaling, wat ik af en toe honoreer
Ingestuurde correcties op vertalingen zijn een zeer grote zeldzaamheid. Misschien een compliment aan de vertaal correctoren.
Ik kom overigens bij het corrigeren van vertalingen wel foutjes in de oorspronkelijke tekst tegen, die verbeter ik dan wel.
Ook zijn er soms goedgekeurde teksten zonder vers-refrein indeling. Erg onoverzichtelijk. Ik breng dan de scheidingen aan tussen de coupletten. Maar dus alleen als ik een vertaling onder ogen krijg.
Er is overigens een zeer goede vertaler, die anoniem instuurt, helaas (dat onbekend blijven, niet het vertalen).
Ingestuurde correcties op vertalingen zijn een zeer grote zeldzaamheid. Misschien een compliment aan de vertaal correctoren.
Ik kom overigens bij het corrigeren van vertalingen wel foutjes in de oorspronkelijke tekst tegen, die verbeter ik dan wel.
Ook zijn er soms goedgekeurde teksten zonder vers-refrein indeling. Erg onoverzichtelijk. Ik breng dan de scheidingen aan tussen de coupletten. Maar dus alleen als ik een vertaling onder ogen krijg.
Er is overigens een zeer goede vertaler, die anoniem instuurt, helaas (dat onbekend blijven, niet het vertalen).