logo songteksten.net
-menu

Toon bijdragen

Deze sectie stelt je in staat om alle bijdragen van dit lid te bekijken. Je kunt alleen de bijdragen zien waar je op dit moment toegang toe hebt.

Toon bijdragen-menu

Berichten - P@ul

#61
Feedback / Re: Sontekst toegevoegd
6 oktober 2012, 19:42:11
Ik keur dagelijks vertalingen goed of af. Daar zie je mijn naam niet bij. Eigenlijk gaat elke vertaling door mijn hand (met uitzondering die van de vaste vertalers). Overigens ook hier zijn de meeste vertalingen onzin: Leeg, rare opmerkingen, gewoon de Engelse tekst of een machine vertaling.
Verder vertaal ik zelf. Meestal als in de vertaallijst iemand : "Nederlands" heeft ingevuld. Ik beschouw dat maar als verzoek.
Ik nader nu de 1000 vertalingen van mijn hand.

Ik zit overigens een paar maanden per jaar in Australiƫ en heb niet altijd internet. Dan ligt de controle geregeld stil.

Groet
P
#62
Feedback / Re: Sontekst toegevoegd
25 september 2012, 23:33:09
Citaat van: ==rinoEcht alleen jij doet hier nog wat

Niet overdrijven. Ik zie ook veel andere namen, ook bij de vertalingen.
#63
Songteksten / Re: verandering aan songtekst
8 september 2012, 19:35:21
Ik heb de tekst ook niet toegevoegd. Er bestaan verschillende versies van Girl on Fire. Ik weet niet welke jij hebt toegevoegd?
De Inferno versie doet Alicia samen met rapster Nicki. ( Ze doet het ook met Rihanna).

Ik heb het in de titel aangepast en de namen bij de resp. teksten gezet. Was het zo, dat je het hebt ingezonden?
Dat het ook onder Nicki Minaj staat lijkt me logisch.
#64
Songteksten / Re: songtekst probleempje?
12 augustus 2012, 12:15:34
Citaat van: Europeetje op 11 augustus 2012, 22:23:48
Haha, ja, lol, ik dacht, ik moet er vandaag maar even voor gaan zitten xD
Dus alles maar toegevoegd :)
Alleen die rottige vertalingen schieten niet op  :X

De vertalingen schieten niet op????

De vertalingen lopen nauwelijks achter, in tegenstelling tot de teksten!!!

De wijzigingen schieten niet op  }:| }:|
#65
Feedback / Re: vraagje? over nummer ?
4 augustus 2012, 22:08:19
Doet wat denken aan Mr. Saxobeat.

http://www.youtube.com/watch?v=lAhHNCfA7NI
#66
Songteksten / Re: songtekst probleempje?
9 juli 2012, 23:17:13
We snappen het.
Er komen veel teksten op, vaak wordt door meerdere mensen hetzelfde geplaatst, soms plaatst iemand meerdere keren hetzelfde.
Allemaal geen probleem. Wordt een tekst eenmaal goedgekeurd, dan worden dezelfde teksten, die later kwamen gewoon al in de wachtrij gewist.

Probleem is inderdaad, dat goedkeuren meestal in golven gaat. Dan ligt het een tijd stil, dan worden opeens weer een rij nagekeken en al dan niet goedgekeurd.

Nog erger is het in de wachtrij met verbeteringen.  |:(
#67
Ik begrijp wat je bedoelt. Ze gebruikt een foutief idioom.
We gaan maar uit van haar bedoeling. En met kippenvel kun je beide kanten op.

"Ik griezel van je stem", wat misschien letterlijk beter zou zijn, staat wel erg raar, maar wellicht staat voor native Engels sprekenden haar zin in de Engelse versie ook raar.

Maar het gaat er in vertalingen vooral om, dat iemand die het Engels niet goed beheerst begrijpt waar het over gaat. En laten we die niet lastig vallen met idiomatische foutjes in de Engelse tekst.

Misschien kun je Anouk (haar agent) mailen over de Engelse tekst.
#68
Nou, het is niet alleen maar negatief. Het kan ook positief zijn:

Oo cause someone's skin to feel funny or get goose pimples through fright.

Het lijkt me hier positief bedoeld. Ik ga er maar van uit, dat zij "goose pimples' krijgt van zijn stem in positieve zin.
Ik heb het aangepast.

Overigens heeft kippenvel in het Nederlands ook vaak een negatieve betekenis (naast van de kou), maar kan ook positief zijn.

Mijn huid gaat er van jeuken of kriebelen (je krijgt er de kriebels van), kun je denk ik alleen maar negatief zien. Hier inderdaad niet van toepassing.
#69
Songteksten / Re: De Wijzigingen
21 april 2012, 19:21:18
Inderdaad, als je het onderin verandert, gaat het wel.
Ik dacht me bij goede verbeteringen me er makkelijk van af te maken!!  8)7
#70
Songteksten / Re: De Wijzigingen
21 april 2012, 18:44:59
Ik neem aan, dat als je de veranderingen integraal overneemt, je dan alleen maar op knop er boven hoeft te klikken.
En als je wat verandert in het onderste venster, dat je dan onderaan moet klikken.
Overigens zie ik ook geen veranderingen als ik daar wat verander.
#71
Songteksten / Re: De Wijzigingen
21 april 2012, 16:43:11
Ik snap iets niet. Als ik op wijzigingen goedkeuren klik, zie ik wel "laatst gewijzigd" bij de tekst veranderen in de dag van vandaag, maar aan de tekst zie ik geen veranderingen.
Hoe kan dat?
#72
Songteksten / Re: De Wijzigingen
21 april 2012, 15:40:10
Onder de vertalingen staat bijna altijd de originele tekst. Ik snap ook niet waarom. Vaak ook alleen onzin. Vaak machine vertalingen. Maar een enkele keer een serieuze vertaling. Je brengt je tijd dan vooral door met deleten. Vervelend is wel, dat als je op bijv. blz 8 bezig bent, je na deleten terugspringt naar blz 1. Je moet dan steeds weer extra klikken om weer terug op 8 te komen.
#73
Songteksten / Re: De Wijzigingen
4 april 2012, 20:46:17
Ik kan er wel bij, geen probleem. Maar ik kijk alleen naar vertalingen.
#74
Ik vind het eerlijk gezegd niet zo gek.

Maar hier nog variaties:
old
stale - lacking freshness, palatability, or showing deterioration from age; "stale bread"; "the beer was stale"
past - earlier than the present time; no longer current; "time past"; "his youth is past"; "this past Thursday"; "the past year"
worn - affected by wear; damaged by long use; "worn threads on the screw"; "a worn suit"; "the worn pockets on the jacket"

Dan kom je op vertalingen als: versleten, verschoten, sleur, uit de tijd, zonder smaak, muf, niet fris/nieuw meer, verleden tijd.
#75
Onzin / Re: Kettingspel
20 februari 2012, 19:11:01
Liefde