logo songteksten.net

Uitdaging om deze te vertalen...

Gestart door Snowowl, 2 juli 2009, 14:39:15

Vorige topic - Volgende topic

Snowowl

Ik zit al een tijdje met deze tekst. Ik zou hem graag vertalen, maar dat is vrij onmogelijk.
hier zijn de lyrics http://songteksten.net/lyric/4844/79723/emilie-autumn/miss-lucy-had-some-leeches.html

Maar om te snappen waarom deze tekst moeilijk te vertalen is raad ik je even aan om de youtube video ervan te bekijken
http://www.youtube.com/watch?v=KYAiZuVSFu8

Het punt is dus eigenlijk dat de hele tekst in elkaar hangt van taalgrapjes. Die bijna niet te vertalen zijn.
Je kunt het zo vertalen dat de woordspelingen behouden blijven, maar dan is de kans groot dat de betekenis van de tekst nergens meer op lijkt.
Of je vertaald gewoon letterlijk de tekst maar dan heb je constant zinnen die niet 'af' zijn en alle woordspelingen van de tekst gaan verloren.


Iemand ideeën hoe deze tekst het beste te vertalen is?
May the bridges I burn light the way.

Sandra_O

^ Het probleem is hier niet eens alleen de taalgrapjes (wat op zich al lastig is), maar bovendien zit de grap er in dat je door het rijmen een bepaald woord verwacht en dat wordt dan wat anders  8-)

Het handigste lijkt mij om in ieder geval de rijm te laten vervallen en dan voor de woordspelingen bij het overgaan naar het volgende couplet iets te vinden dat én aansluit op de tekst én een Nederlandse variant is van wat er ongeveer nu staat - er zijn er een aantal die imo best te doen zijn, maar er zitten inderdaad een paar zeer lastige tussen.  |:(


I love you as certain dark things are to be loved
In secret, between the shadow and the soul

~ P. Neruda (sonnet XVII)

Snowowl

Ja dat bedoelde ik eigenlijk ook vooral, misschien niet zo handig onder woorden gebracht wat ik bedoelde :P

k zal binnekort hier eens een poging tot vertalen plaatsten, kunnen we er ff over discussieren ^^
May the bridges I burn light the way.