Probleem is, dat sommige uitdrukkingen en woordspelingen niet goed te vertalen zijn en zo de oorspronkelijke bedoeling wat verloren gaat.
Je kunt kiezen voor een letterlijke vertaling of een uitdrukking die er een beetje op lijkt. Of een vertaling, die wat vreemd overkomt, maar meer recht doet aan het origineel.
Daarnaast wordt er soms 'straattaal' gebruikt, die ik ook niet meer snap, ondanks de woordenboeken.
Overigens wat Happy betreft, ik zie wat variaties in de Engelse tekst op de verschillende sites. Dat wil ook wel eens wat variaties in vertalingen geven.
Ikzelf kijk nog al eens vertalingen na. Sommige vertalingen zou ik anders doen, maar als ze niet echt fout zijn, laat ik het meestal maar zo staan. Is ook een keuze.